Alex | το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
ASV | For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
|
BE | For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
|
Byz | το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
|
Darby | For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
|
ELB05 | Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
|
LSG | Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;
|
Pesh | ܬܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܒܤܪܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܘܫܠܡܐ ܀
|
Sch | Denn die Gesinnung des Fleisches ist Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Friede,
|
Web | For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
|
Weym | Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
|